Aine Random
Угу

Мельница - Дуб, терновник и ясень

Am F
В Старой Англии, как всегда,
G Em Am E
Зеленый лес прекрасен,
Am F
Но всех пышней и для нас родней
G Em Am G
Терновник, Дуб и Ясень.
Dm G
Терновник, Ясень и Дуб воспой,
Dm G
День Иванов светел и ясен,
C Em Am F
От всей души прославить спеши
Dm Em Am
Дуб, Терновник и Ясень.

Проигрыш: F | C | G | Am | F | C | G

Am Em С
Дуба листва была жива
Dm Em
До бегства Энея из Трои
Am Em C
Ясеня ствол в небеса ушел
Dm G Em
Когда Брут еще Лондон не строил
Gm A Dm C
Терновник из Трои в Лондон попал
F Em
И с этим каждый согласен
Am F
Прежних дней рассказ сохранили для нас
Dm Em Am
Дуб Терновник и Ясень

Проигрыш: F | C | G | Am | F | C | G

Могучий тис ветвями повис -
Лучше всех эти ветки для лука.
Из ольхи башмаки выходят легки,
И круглые чаши - из бука.
Но подметки протрешь, но вино разольешь,
Хоть твой лук был в бою ненапрасен.
И вернешься опять сюда воспевать
Дуб, Терновник и Ясень.

Вяз, коварный злодей, не любит людей;
Он ветров и бурь поджидает,
Чтобы ради утех сучья сбросить на тех,
Кто тени его доверяет.
Но путник любой, искушенный судьбой,
Знает, где его сон безопасен,
И, прервав дальний путь, ляжет он отдохнуть
Под Терновник, Дуб или Ясень...

Нет, попу не надо об этом знать,
Он ведь это грехом назовет, -
Мы всю ночь бродили по лесу опять,
Чтобы вызвать лета приход.
И теперь мы новость вам принесли:
Урожай будет нынче прекрасен,
Осветило ведь солнце с южной земли
И Дуб, и Терновник, и Ясень.

Dm G
Терновник, Ясень и Дуб воспой
Dm G
День Иванов светел и ясен!
C Em Am F
До последних дней пусть цветут пышней
Dm Em Am F
Дуб, Терновник и Ясень.


C G Am
А-а...

Проигрыш: F | C | G | Am > 4 раза

Проигрыш играть перебором бас + 321

Мельница - Оборотень

Am G Am
Что ни вечер, то мне, молодцу,
C G
Ненавистен княжий терем,
Dm G F
И кручина, злее половца,
Dm Dm7/C E
Грязный пол шагами мерит.
Завихрился над осинами
Жгучий дым истлевшим стягом;
Я тоску свою звериную
Заливаю пенной брагой.
Am G Am
Из-под стрехи в окна крысится
C G
Недозрелая луна;
Dm G F
Все-то чудится мне, слышится:
Dm Dm7/C E
Выпей, милый, пей до дна!..

Am D
Выпей - может, выйдет толк,
Am D
Обретешь свое добро,
G D C
Был волчонок - станет волк,
D E
Ветер, кровь и серебро.
Так уж вышло - не
крестись -
Когти золотом ковать,
Был котенок - станет рысь,
Мягко стелет, жестко спать!
Am G Am D Dsus4
Не ходи ко мне, желанная,
Не стремись развлечь беду -
Я обманут ночью пьяною,
До рассвета не дойду;
Ох, встану, выйду, хлопну дверью я -
Тишина вокруг села -
Опадают звезды перьями
На следы когтистых лап.

Пряный запах темноты,
Леса горькая купель,
Медвежонок звался ты,
Вырос - вышел лютый зверь.
Так выпей - может, выйдет толк,
Обретешь свое добро,
Был волчонок, станет волк,
Ветер, кровь и серебро...

Мельница - Прялка

Em C Am C D Am H7
Em C G D
Em C A C H C D
Em C G D
Em F Em F Em
Em
Ночь за плечом, вор у ворот,
Dsus2
Прялки жужжанье спать не дает
A C
Тебе - я снова здесь.

Кто прядет лен, кто прядет шерсть,
Кто прядет страсть, а кто прядет месть,
А я спряду твою смерть.

Колесо - гонит по жилам кровь,
Колесо - в губы вливает яд,
Колесо, вертись - это я...

Em H
Эй, пряха, работай живей,
D A
Жги огонь, поджидай гостей,
C G A
Лей вино и стели постель!..

Серп луны прорезал путь
На ладони - не забудь
О погоне - он не идет по пятам.

Кровь - железу, крылья - рукам,
Сердцу - хмель и горечь - губам,
Ты посмел обернуться сам.

Ой, колесо, вертись на стальных шипах,
Страх сгорел на семи кострах,
Но смерть твоя - не здесь и не там;

Em H
А я жду-пожду ночью и днем,
D A
Сквозь тебя пройду огнем и мечом,
C G A H7
К сердцу - осиновым колом!

Вижу, знаю - ты на пути,
Огненны колеса на небеси,
Плавится нить и близок срок;

Ты вне закона - выдь из окна,
Преступленье - любви цена,
Так переступи, переступи порог.

Превращенье жизни в нежизнь
Во вращенье рдеющих спиц,
Раскаленный блеск из-под ресниц;

Em H
Ты разлейся в смерть кипящей смолой,
D A
Разлетись сотней пепла лепестков,
C G A H7
В руки мне упади звездой, ты мой, теперь ты мой
Em C A
Вовеки веков!..
C H C В
Вовеки веков! Вовеки веков!
Em C G D
Ты мой...

Мельница - Невеста полоза

Hm | G | D | A | Hm
Hm | G | D | A | Hm
G | D | A | Hm
G | D | A

Hm A Em A
Ай, то не пыль по лесной дороге стелется.
Hm A D
Ай, не ходи, да беды не трогай девица.

Em
Колдовства не буди,
A
Отвернись не гляди,
D G Em A
Змей со змеяцей женятся.

Hm A Em A
Лиха не ведала, глаз от беды не прятала.
Hm A D
Быть тебе девица нашей, сама виноватая.

Em
Над поляною хмарь,
A
Там змеиный ждет царь,
D G Em F#
За него ты просватана.

Hm
Удержи меня,
G D A Hm
На шелкову постель уложи меня.
Hm
Ты ласкай меня,
G D A Hm
За водой одну не пускай меня.

Hm
Удержи меня,
G D A Hm
На шелкову постель уложи меня.
Hm
Ты ласкай меня,
G D A Hm
За водой одну не пускай меня.


G D
За водой одну...
A Hm
За водой одну...

Зелье змеиное отыскать не сумею я.
Золото глаз на тебя поднять не посмею я.

Чешуею загар,
Мне в осеннюю даль,
Уходить вслед за змеями.

Пылью под пологом, голос мне полоза слышится.
Полные голода очи золота в пол-лица.

Он зовет меня вниз:
"Родная спустись,
Обниму в тридцать три кольца"

Припев > 2 раза

G D A Hm
За водой одну не пускай меня,
A Hm
Не пускай меня,
A Hm A
Не пускай меня, за водой...

Проигрыш:
Hm | A | Em | A > 4 раза
Em | A | D | G | Em | F#


Припев > 2 раза

G D A Hm
За водой одну не пускай меня,
G D
За водой одну...
A Hm
За водой одну...
Hm
Удержи меня..

Мельница - На север

Am G F E
На чужих берегах - переплетение стали и неба,
Am G F Em
В чьих-то глазах - переплетение боли и гнева;
Dm F C G F G
Эй-ох! - взрезаны вихри узорами крылий;
Dm F D F E
В вое ветров мы слышали песни последних валькирий.

Am G F E5
Вспорото небо и врезаны волны драконьею пастью;
Am G F Em
Светом и ветром ныне пронзает звенящие снасти
Dm F C G F Em
И Луна - я ее ждал и любил как невесту;
Dm F Dm E
Нам не до сна, мы дети богов - наша участь известна.

Am G F E5
В наших зрачках - острые грани вечного льда,
Am G F G
А на клыках - свежею кровью пахнет вода;
Dm F C G F Em
Видишь мерцание лезвий средь стонов разодранной ночи,
Dm F Dm E
Слово прощания с жизнью, что стала мгновенья короче!..

Am Em Dm E
Вечна погоня, вечно над морем лететь нашей вере;
Am G F Em
Бледные норны шепчут: на север, вы в сером, вы звери...
Dm F C G F Em
Но когда солнца первый луч заскользит над холодной водой,
Dm F C G
Встречайте нас, верные, - мы вернулись домой!


C G F G
Мы вернулись домой, мы вернулись домой,
C G F E
Встречай своих воинов, Один, - мы вернулись домой,

Am G F Em
Но на тех берегах - переплетение стали и неба,
Am G F Dm E
А у мертвых в глазах - переплетение боли и гнева...
F Am G F Am G F Am G F
...стали и неба...боли и гнева...светом и ветром...на север, вы в сером, вы
звери, на север...
Am


Fleur - Шелкопряд (транспонированный)

Am Em
Я незаметно на дереве в листьях,
G
Наполняю жизнь свою смыслом,
Dm
Пряду свою тонкую нить.
Нас очень много на дереве рядом,
И каждый рожден шелкопрядом,
И прядет свою тонкую нить.
Dm F
А моря до краев наполнялись по каплям,
C
И срослись по песчинкам камни.
Em
Вечность - это, наверное, так долго.
Мне бы только мой крошечный вклад внести,
За короткую жизнь сплести,
Хотя бы ниточку шелка.

Кто-то в паутину религий попался,
Кто-то бредит пришельцами с Марса,
Я пряду свою тонкую нить.
Кто-то открывает секрет мирозданья,
Кто-то борется с твердостью камня,
Я пряду свою тонкую нить.

Я не умею чего-то еще,
Я - маленький червячок.
Мир безумный проносится мимо.
А мы создаем своими руками,
Невесомые тонкие ткани.
Красота вполне ощутима.

Fleur - Расскажи мне о своей катастрофе

Am Am

Dm Dm

Куплет 1:

|______Am________________Em

Расскажи мне о своей катастрофе -

|_____Am______________________Em

Я приду среди ночи, если так будет нужно.

|____Gm_____________________Dm

Не знаю, найду ли подходящие строки,

B_____________Am______________Dm

Но обещаю, что буду внимательно слушать.

Расскажи мне обо всём, что тревожит:
Для ищущих нет неизлечимых болезней.
Возможно, со мной случалось нечто похожее,
И может быть я хоть в чём-то смогу быть полезной.

Припев:

|______Am__Dm__________Am___Dm

Где-то есть огонь, который нас согреет,

|_______F______C______________E

И милосердный свет всевидящих звёзд,
И где-то есть любовь, что однажды сумеет
Осушить до дна это озеро слёз.

Куплет 2:
Нелегко искать объяснения и оправдания:
С пулей в груди трудно быть непредвзятым.
Но разве чужая боль не есть наказание?
И разве нет кары страшнее, чем быть виноватым?

Припев.

Куплет 3:
Знаю, чужие ошибки не учат,
А время жестоко, и вовсе не лечит,
И весь мой накопленный жизненный опыт
Возможно, окажется, вдруг, совсем бесполезен.

Припев:
Но где-то есть тот дом, где мы всегда будем желанны,
А в этом доме тот, кто всегда нас поймёт и простит.
И где-то есть хирург, что сотрёт все эти шрамы,
И извлечёт все пули у нас из груди.

Расскажи мне о своей катастрофе…
Расскажи мне о своей катастрофе…
Расскажи мне о своей катастрофе…
Расскажи мне о своей катастрофе…

The Hobbit Shire - Вересковый мёд

Em D
Из вереска напиток
C D Em
Забыт давным-давно.
Em D
А был он слаще меда,
C D Em
Пьянее, чем вино.

G D
В котлах его варили
C Em
И пили всей семьей
Em D G
Малютки медовары
C D Em
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский.
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом,
А мертвый — на живом.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Em D
Вышли они из-под камня,
C D Em
Щурясь на белый свет,
Em D
- Старый горбатый карлик
C D Em
И мальчик пятнадцати лет.

G D
К берегу моря крутому
C D Em
Их привели на допрос,
Em D G
Но ни один из пленных
C D Em
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Em D G
Гневно король промолвил:
C D Em
- Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
- Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!
- Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
- Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

(Переход в Hm?)
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод
- И я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

(Переход в Em)
- Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верю я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!
Моя святая тайна –
Мой вересковый мед!

Тол Мириам - Такет Нантакет

Am
Слепым человек живет
G
никто своей доли не знает
Am
И там, где один падет
G
на смену другой ему встанет.
C G
За праздничным сидя столом,
вкусив горячительной браги,
послушайте сагу о том,
Dm Dmsus2 C G
как найден был Такет Нантакет.
Отправился Алан Маккен
к гадателям и ворожеям,
предчувствий томительных плен,
желая покинуть скорее.
Напрасно подметки он драл,
напрасно просил и ругался:
никто с него платы не брал,
никто за гаданье не брался.
И только старуха одна
его к себе в дом пригласила
и в полночь, как вышла луна,
гаданье свое разложила.
"Пришел ты ко мне неспроста.
Читаю я верные знаки:
судьбу твою держит в руках
неведомый Такет Нантакет.
Быть может, он сам и злодей;
быть может, он твой избавитель.
В горах, где не видно людей,
его вековая обитель.
Но помни, что слеп человек,
никто своей доли не знает.
Бывает, что добрый совет
на гибель тебя обрекает.
Бывает, что искренний враг
тебе поступает во благо.
Все в мире непросто. Итак,
запомни же: Такет Нантакет".
Ему говорила жена:
"Не трогай ты спящей собаки!
Кому твоя гибель нужна,
и кто такой Такет Нантакет?"
"Я знаю его", - он сказал,
и нож взял, исполнен отваги,
клинком на груди начертал:
"Убийца мой - Такет Нантакет".
"Оставь,- говорил ему тесть,
жена твоя сыном чревата".
"Тем лучше, - ответил он,- есть
кому за отца взять расплату".
Он вскинул за плечи мешок,
обнял на прощанье домашних
и быстрой походкой пошел
навстречу судьбе своей страшной.
Слепым человек живет,
никто своей доли не знает,
и то, что мне сил придает,
другого как камнем придавит.
Мед дикий в дупле воровал,
как тать, ночевал он в овраге
и с тайной надеждой шептал:
"Спаситель мой - Такет Нантакет".
Он встал у подножия скал,
хлебнул медовухи из фляги
и крикнул: "Я долго искал!
"Ну где же ты, Такет Нантакет?!"
На зов его горный обвал
ответил раскатистым смехом,
и вскоре он мертвый лежал,
раздавленный собственным эхом.
Сквозь кости его проросли
к весне незабудки и маки.
А ветер терзает вдали
девиз его "Такет Нантакет".
Слепым человек живет,
никто своей доли не знает,
и там, где один найдет,
другой неизбежно теряет.
Все ветры поют в унисон,
и так повествуется в саге:
в ту ночь был ребенок рожден,
и назван был... Такет Нантакет.
Слепым человек живет,
никто свей доли не знает,
И тот, кто меня убьет,
кого-то от смерти избавит.
Вся жизнь наша - круговорот,
о том повествуется в саге,
на всякого, кто здесь живет,
найдется свой Такет Нантакет.

все, надоело пока что

@настроение: спать

@темы: песни